영어 공부 무.따.기

언어학습에서 가장 중요한 것은 상황이라고 합니다. 표현만 외우면 정작 영어로 말해야 할 때 어떤 상황에서 어떤 말투로 써야하는지 알기가 쉽지 않죠. 보통 우리는 영어공부를 할때, 배우고 암기를 하는 순서로 하는데요. 회화 표현을 익힐 때는 오히려 거꾸로 문제를 풀고, 학습하는게 도움이 됩니다.

객관식 문제들을 푼 다음, 동영상을 통해 듣고 따라하면서 본문에 나온 표현들을 자연스럽게 암기해보세요.

STEP1. 이런 말, 영어로 어떻게 할까요? 

1. 너무 지루해서 하품이 나오고 몸이 비비 꼬일 때

Boredom-feature-007

지루해서 하품이 나올 때

  “지루해 죽겠다” 를 영어로 하면?

ⓐ I’m bored to death.

ⓑ The boredom is a murder.

ⓒ I died of boredom.

2. 참고 참았지만 더 이상은 참기 어려울 때

anger management

anger management

     “더이상 못참겠어” 를 영어로 하면?

ⓐ I can’t breathe any more.

ⓑ I can’t swing it any more.

ⓒ I can’t take it any more.

STEP2. 정답을 확인하고  영어 표현 익히기

1. 너무 지루해서 하품이 나오고 몸이 비비 꼬일 때

      “지루해 죽겠다” 를 영어로 하면? 정답 ⓐ

ⓐ I’m bored to death.  : ‘bored to death’ 는 ‘죽을만큼 지겨운’이라는 뜻입니다. 따라서 ⓐ I’m bored to death는 ‘지겨워 죽겠어’라는 뜻이 됩니다

ⓑ The boredom is a murder.

ⓒ I died of boredom.

2. 참고 참았지만 더 이상은 참기 어려울 때

     “더이상 못참겠어” 를 영어로 하면? 정답 ⓑ

ⓐ I can’t breathe any more.

ⓑ I can’t swing it any more.  :  ‘take it’은 그것을 받아들이다/ 참다 라는 뜻으로  I can’t take it any more은 ‘더 이상 못 참겠어’라는 표현이 됩니다.

ⓒ I can’t take it any more.

STEP3.  듣고 따라하면서 영어 표현 확실히 익히기(동영상 01~10)

*위 내용은 『영어회화 벼락치기1 기초회화600』에서 발췌했습니다.



영어회화 벼락치기 1 기초회화600
김재헌 지음
20일 안에 600표현 단숨에 끝내기
내가 모르는 표현만 골라서 빠르게 외운다!

영어는 모든 한국인의 숙제이자 원망의 대상이다.  빠르게는 초등생 때부터, 늦게는 성인이 되어서부터 공부를 하고 또 하지만 입에서 쉽사리 나오지는 않는다. 시간과 돈을 많이 투자하는 데에도 취업할 때 승진할 때, 공부할 때 내 앞을 잘도 가로막는다.

도대체 어떻게 해야 영어회화를 효율적으로 해 나아갈 수 있을까? 영어 교육 전문가 오석태 (《영어회화 무작정 따라하기》,《영어 말문트기 30일 패턴훈련》저) 가 영어 때문에 고민에 빠진 이들을 만나보았다.

선생님. 카메라를 등지시면…

Q1. 영어 공부 어떤 순서로 해야 하나요?

문법을 먼저 공부해서 기초를 쌓고 회화로 넘어가는 학교 영어공부법을 따라가야 할까요?

A1.영어는 언어입니다. 말이 먼저예요.

문법, 단어를 배우는 것 자체는 좋습니다. 다만 문법을 외우고 단어를 외우는 게 영어 공부의 전부는 아닙니다. 문법은 언어의 규칙입니다. 정해진 문장을 이해하기 위한 것이 바로 문법입니다. 그런데 우리의 영어 공부는 말을 배우기 전에 문법을 공부하고 단어를 외웁니다. 말, 정확하고 자주 쓰이는 말을 먼저 익힌 다음 그 문장에 담긴 규칙(문법)과 표현(단어)를 익혀야 하는 거죠. 우리의 영어공부는 반대로 되어 있어요. 네이티브들도 잘 모르는 복잡한 문법 용어로 공부하고, 그들이 안 쓰는 어려운 단어를 외우다가 지쳐 ‘영어는 재미없는 것’이라고 포기하게 되는데요.
우리가 아기 때 말을 배웠을 때를 생각해 보세요. 엄마, 아빠 어른들이 하는 말을 수없이 듣다가 어느 날 따라하고 말속의 규칙을 자기도 모르게 이해하면서 새로운 문장들을 말하게 되는 거거든요.

여기서 문제 하나 낼게요. “한 시간 후에 보자.”라는 말을 영어로 어떻게 할까요?

See you 1 hour later?
See you in an hour?

네이티브들은 You’ll see me in an hour. 혹은 See me in an hour. 라고 말해요. 한 시간 후에 보자는 말을 I가 주어(I’ll see)가 아닌 You 즉 상대방을 주체(You’ll see)로 했어요. 이는 남을 배려하는 말하기입니다. See you라고 하면 ‘나 보러 와’라는 강요의 느낌을 줄 수 있거든요. 주어를 You로 바꾸면서 상대가 선택하게 하는, 배려하는 느낌을 줄 수 있는 거예요. 이것은 문법을 외운다고 단어를 많이 외운다고 해결될 수 있는 부분이 아니에요. 그들의 말을 많이 접해야 알 수 있어요. 말하는 습관은 그들의 사고방식, 문화도 포함하는 거죠. 이런 것은 우리가 생각하는 영어공부로는 해결이 어려운 부분이에요.

영어 말이 먼저다

영어 말이 먼저다

Q2. 발음이 안 좋아 고민입니다.

어떻게 하면 영어발음을 제대로 할 수 있을까요?

A2. 영어, 크게 소리 내어 읽으세요.

우리가 말을 할 때 상대의 말은 직방으로 들리지만 내 말은 공기로 꺾여서 들어옵니다. 그래서 작게 웅얼웅얼 말하면 내 뇌가 제대로 된 소리를 듣지 못합니다. 그것을 해결할 수 있는 것이 크게 말하기입니다. 크게 소리 내어 읽으면 마치 상대방과 대화하듯이 표현을 인지할 수 있어요. 뇌가 영어를 정확하게 기억하는 거죠. 내 발음이 틀리면 어떡하냐고요? 시중에 좋은 영어책이 많아요. 그 책의 mp3파일을 들으면서 큰 소리로 따라 하세요.

여러분 대부분은 매일 원어민과 만나서 대화하기 힘든 여건일 거예요. 영어 mp3파일을 소리 내어 따라하고 정확한 발음으로 표현을 확실하게 기억해 주세요.

Q3. 틀린 영어라도 말만 통하면 되나요?

A3.  우리 수준에 맞는 좋은 문장, 정확한 표현을 구사해야 합니다.

초급이라도 내 나이(수준)에 맞는 말을 해야 합니다. 우리는 성인인데, 우리끼리 ‘엄마, 까까’같은 말을 할 수 없잖아요. 정확하지 않은 영어라도 말만 통하면 된다고 주장하는 분들도 있죠. 하지만 한번 생각해 보세요. 우리나라에 온 외국인들이 한국말을 할 때 처음 몇 번은 어색해도 감안하고 들어줄 수 있겠죠. 그런데 더듬더듬 이상한 말을 하는 사람에게 중요한 일을 맡길 수 있을까요? 그들과 제대로 된 대화가 가능할까요? 마찬가지예요. 우리가 제대로 된 영어를 구사하지 못한다면 우리도 언제까지 그들과 제대로 어울릴 수 없어요. 해외여행 한번 가는 거야 무슨 문제가 있겠어요. 하지만 그들과 일하고 대화하고 어울리려면 정확한 영어를 구사하는 것이 꼭 필요합니다.
그러려면 드라마를 보고 책을 읽으며 좋은 문장을 기억해두세요. 아참, 절대 자막 없이 보지 마세요. 자막 안 보면 좌절합니다. 안 들리거든요. 못 알아들어요. 우리의 실력이 어느 수준에 도달할 때까지는 자막 보면서 공부하세요. 그리고 표현이 어떤 상황에서 어떤 의미로 쓰이는지, 어떻게 발음되는지 들으면서 공부하세요.

좋은 표현을 찾는 것이 쉬운 일은 아니죠. 아직 그런 표현을 가려내는 눈도 없다면, 그런 표현들을 모아놓은 책을 읽으세요. 제가 집필한 《영어 말문트기 30일 패턴 훈련》에는 성인인 여러분에게 맞는 좋은 표현들을 많이 모아두었어요. 괜히 어려운 단어 쓸 필요 없어요. 우리가 이미 아는 30개 단어로도 1,000개에 달하는 생활필수 표현을 말할 수 있게 해주니까 이 책으로 기초를 얻은 후에 좋은 원서 읽고 드라마 보고 그러면서 좋은 표현을 많이 내 것으로 만드세요.

Q4. 구어체와 문어체의 차이는 무엇인가요?

유학을 위해 인터뷰를 봐야 하는데 구어체로 해야 할지 문어체로 해야할 지 고민됩니다.

A4. 상황에 맞는 정확한 표현을 구사하는 게 중요합니다.

책에 있는 글은 대체로 문어체입니다. 소설 속 등장인물 간의 대화도 구어체보다는 문어체일 때가 많아요. 문어체, 구어체 따지기보다는 정확하게 쓰는 것이 중요합니다. 글에는 고급스러운 표현이 많아서 일상대화라면 조금 어색할 수는 있겠지만, 면접이나 PT, 토론 등에서는 문어체 표현을 사용하는 것도 좋습니다. 우리가 영어를 배우는 것은 일상에서 친구와 대화를 하기 위해서일 수도 있지만 면접관 앞에서 자신을 어필하고, 바이어를 만나서 설득하고, 프레젠테이션하고 협상하고 업무의 목적으로 사용할 수도 있잖아요. 문어체 구어체 따지지 말고 좋은 표현을 많이 익힙시다.  

우리가 잘 아는 표현 예를 들어볼까요?

“거기 가는 게 좋겠어.”를 말할 때에 “You must~~”로 말하시나요? must는 대표적인 문어체 표현입니다. ‘반드시 ~해야 해’라고 강한 어감을 주니까 대화에서는 잘 사용하지 않죠. have to도 강한 어감이니 “You should go there. “라고 하는 게 좋습니다.

“너를 믿을게” 는 I can rely on you. 라고 하는게 자연스럽습니다.  believe, trust는 문어체에요. 특히 I believe you. believe는 강한 신뢰의 표현이므로 아무 생각 없이 습관적으로 말해서는 안 됩니다. I believe in God. (신의 존재를 믿는다)처럼 어떤 확신을 가지고 사람이나 어떤 대상을 믿는다는 의미를 전하는 표현이에요.

“이 문제는 해결하기 어렵습니다.”  문어체로 많이 쓰이겠죠. It’s difficult~~라고 하는 것보다는 “This problem defies easy solution.”이라는 고급스러운 표현을 써주면 좋겠지요.

I can’t stand you.  “너 진짜 싫어. 너란 애를 못 참겠어.”
I hate you. I dislike you.는 문어체 표현으로 매우 강하게 싫어한다는 말이에요. I don’t like him.(나 걔 좋아하지 않아.)와는 강도가 다른 어감입니다. I hate you.라는 말을 한다면 상대방은 ‘아, 얘가 정말 나를 싫어하는 구나!’라고 생각할 거예요. 정말 싫다는 말이니까 누군가의 면전에다 대고 말할 때 조심해야겠죠.

<겨울왕국>의 지리적 배경은 북유럽입니다. 유럽대륙에서도 북극과 가까운  곳을 말하며 노르웨이 덴마크 등이 여기에  속해 있습니다.  북유럽문화에 대해 조금이라도 알고 보면 영화가 더욱 즐겁겠지요?

#1 크럼케이크 Krumkake

영화의 전반부 대관식 날, 엘사의 냉랭함에 의기소침해진 안나가 한스와 함께 파티장을 빠져나와 두런두런 얘기를 하며 서로에 대해 알아가기 시작하죠. 이때 안나가 한스에게 먹는 방법을 가르쳐준 쿠기cookie 이름이 크럼케이크Krumkake입니다. curved cake(굽은 케이크)란 뜻의 노르웨이어Norwegian죠. 와플을 둥그렇게 말아놓은 모양의 과자로, 그 안에 크림을 잔뜩 넣어서 먹기도 한답니다. 크리스마스 때 디저트dessert로 즐겨먹죠.

zoomin5-1

#2 루트피스크 Lutefisk

오켄은 크리스토프를 잡화점 밖으로 내던지고 나서는 안나가 언짢을까봐 루트피스크를 덤으로 얹어주겠다고throw in 하는데, 이 루트피스크가 뭔지 좀 어리둥절하죠? 생선의 한 종류인 대구cod를 알카리성 용액에 담가 젤리처럼 만들어 먹는 음식인데, 냄새가 지독해서 익숙한 사람이 아니면 즐기기 힘들답니다. 한국 호남 지역의 홍어회도 먹을 줄 아는 사람 아니면 접근하기 힘든 것과 비슷하죠. 하여간 이 루트피스크는 북구의 특산물specialty이니까 그쪽으로 여행가면 한번 도전해 보는 것도 좋겠죠?

zoomin5-1_1

★ 내용 출처 : 30장면으로 끝내는 스크린 영어회화 겨울왕국

<겨울왕국>의 지리적 배경은 북유럽입니다. 유럽대륙에서도 북극과 가까운  곳을 말하며 노르웨이 덴마크 등이 여기에  속해 있습니다.  북유럽문화에 대해 조금이라도 알고 보면 영화가 더욱 즐겁겠지요?

#1 피오르드 Fjord

피오르드fjord란 빙하가 육지를 할퀴어서 생긴 골짜기를 뜻하죠. 북구의 해안shoreline에 잘 발달되어 있는데, 경사가 급한 해안 절벽cliff을 이루고 있어 경치가 아름답기로 유명합니다. 최근에 한국인들도 노르웨이Norway 등지의 피오르드를 관광한 후에 감상담을 많이 남기고 있으니 아직 가보지 않은 분들도 분위기를 짐작하실 수 있을 것입니다.

zoomin4-1

#2 오로라 Northern Lights

Northern Lights란 북극지방에서 나타나는 신비한 빛을 말하죠. 이를 흔히 오로라Aurora라고 하는데, 이는 로마의 새벽의 여신인 Aurora에서 유래된 것입니다. 신비한 빛이라고 했지만 사실은 태양풍solar wind과 상층 대기의 입자와 지구의 자장(磁場)이 결합된 발광 현상이죠. 피오르드와 마찬가지로 오로라도 이 영화에서 많이 등장하는데, 북구의 대표적인 명물이니만큼 실제로 가보진 못하더라도 영상으로나마 그 신비한 매력에 푹 빠져 보시기 바랍니다.

zoomin4-1_1

★ 내용 출처 : 30장면으로 끝내는 스크린 영어회화 겨울왕국



스크린 영어회화 – 겨울왕국
강윤혜 지음
30장면 통암기 집중 훈련으로 영화 주인공처럼 말한다!
국내 유일! <겨울왕국> 전체 대본 수록!

<겨울왕국>의 지리적 배경은 북유럽입니다. 유럽대륙에서도 북극과 가까운  곳을 말하며 노르웨이 덴마크 등이 여기에  속해 있습니다.  북유럽문화에 대해 조금이라도 알고 보면 영화가 더욱 즐겁겠지요?

#1 대공(大公) Duke

이 영화에 좀 찌질한 인물이 하나 등장하죠? 바로 아렌델 왕국kingdom과 활발하게 교역하는trade 웨슬턴 왕국의 Duke입니다. 그런데 이 Duke를 공작(公爵)이라고도 하는데, 여기서는 공작이라고 옮기면 좀 이상하죠. 공작은 한 왕국내 귀족noble의 칭호이니까요. 영화 속에 등장하는 찌질남 Duke는 아렌델 왕국의 공작이 아니라, 다른 조그만 왕국의 통치자입니다. 큰 왕국의 통치자는 왕King이라고 하지만, 소국의 왕은 보통 대공Duke이라고 한답니다.

zoomin3-1

#2 발가벗은 가족 Naked Family

잡화점 주인인 오켄은 사우나sauna도 함께 운영하는데, 잠깐 동안이지만 좀 놀라운 장면이 등장하죠. 일가족이 모두 발가벗고naked 사우나를 하는데, 밖을 보고 손도 흔듭니다. 우리에게는 좀 생소한 장면이지만 독일을 비롯한 북구Northern Europe에서는 흔한 일입니다. 즉 남녀혼탕은 일상적인 현상이죠. 일본도 그렇고요. 물론 요즘은 이런 남녀혼탕이 완전히 개방적으로 일어나지는 않고, 제한된 그룹에게만 허용되는 곳이 있습니다만, 어쨌든 남녀혼탕이란 북구에서는 문화적, 역사적으로 정상적인 현상입니다.

zoomin3-2 zoomin3-2_1

★ 내용 출처 : 30장면으로 끝내는 스크린 영어회화 겨울왕국



스크린 영어회화 – 겨울왕국
강윤혜 지음
30장면 통암기 집중 훈련으로 영화 주인공처럼 말한다!
국내 유일! <겨울왕국> 전체 대본 수록!

<겨울왕국>의 지리적 배경은 북유럽입니다. 유럽대륙에서도 북극과 가까운  곳을 말하며 노르웨이 덴마크 등이 여기에  속해 있습니다.  북유럽문화에 대해 조금이라도 알고 보면 영화가 더욱 즐겁겠지요?

#1 트롤 Troll

트롤은 원래 북구의 신화나 전설에 등장하는 괴물로, 주로 바위나 동굴에 살고 있다고 전해지고 있습니다. 선과 악의 2분법적 구분에 익숙했던 서구인들은 이 트롤을 주로 인간에게는 별로 도움이 안 되는 괴물로 묘사하면서, 북구 이외의 여러 지역에서도 이야기에 트롤을 등장 시켰죠. 해리 포터 시리즈에도 이 트롤이 등장하는 것을 보면 꽤 보편적인 괴물이 라는 것을 알 수 있습니다. 그런데 이 영화에서는 사랑을 신봉하는 love expert(사랑 전문가)이자, 마법에 걸린 인간을 치료해 줄 수 있는 신비한 능력을 가진 집단으로 그리고 있죠.

troll

#2 고대 노르드어 룬 문자 Old Norse Runes

고대 노르드어(Old Norse)는 북구에아직 라틴어나 그리스어가 침투하기 이전에 이 지역 주민들이 사용하던 언어를 뜻하며 runes는 이 언어를 표기하던 문자를 뜻합니다. 이 runes는 얼핏 보면 나뭇가지를 여러 형태로 묘사한 것처럼 보이죠. 이 글자들이 나중에 라틴어와 그리스어의 영향을 받아 현재의 문자 형태로 바뀌었답니다. 엘사의 아버지인 왕은 runes로 적힌 책을 펼쳐서 트롤들이 있는 곳을 알아내죠. 그리고 엘사의 대관식 때 주교는 Old Norse로 대관식을 진행하고요.

Runes

★ 내용 출처 : 30장면으로 끝내는 스크린 영어회화 겨울왕국



스크린 영어회화 – 겨울왕국
강윤혜 지음
30장면 통암기 집중 훈련으로 영화 주인공처럼 말한다!
국내 유일! <겨울왕국> 전체 대본 수록!

<겨울왕국>의 지리적 배경은 북유럽입니다. 유럽대륙에서도 북극과 가까운  곳을 말하며 노르웨이 덴마크 등이 여기에  속해 있습니다.  북유럽문화에 대해 조금이라도 알고 보면 영화가 더욱 즐겁겠지요?

#1 사미족 sami people

사미족Sami은 유럽의 북극the North Pole 과 가까운 지역에서 사는 원주민을 뜻합니다. 현재 노르웨이, 핀란드, 스웨덴 등에 살고 있는데, 독특한 언어와 문화를 유지하고 있으며, 순록reindeer을 기르는 것을 중요한 산업으로 삼고 있죠. 크리스토프가 바로 이 사미족 출신이며, 영화의 첫 장면에 등장하여 주제를 노래하는 ice harvester(얼음 채집꾼)들도 사미족입니다. 올라프와 함께 true love(진정한 사랑)의 상징이자 메신저 역할을 하는 스벤은 바로 사미족의 생계 수단인 순록이죠.

samipeople

#2 얼음 채집꾼 Ice Harvester

여름에 팥빙수와 아이스크림을 즐기는 것은 현대인들만의 특권이라고 생각하면 오산입니다. 벌써 2천여년 전부터 로마의 귀족들은 여름에 알프스 산맥에서 얼음을 채집해와 아이스크림을 즐겼다는 기록이 있습니다. 신라시대에도 석빙고가 있었으며, 조선시대의 석빙고는 유명하죠. 겨울에 강이 얼었을 때 얼음을 채집하여 보관하던 장소가 석빙고(石氷庫)였던 것이죠. 사미족들도 이 얼음을 채집하여 여름에 팔았던 것 같습니다. 이들을 ice harvester라고 부르죠.

iceharvester_01

★ 내용 출처 : 30장면으로 끝내는 스크린 영어회화 겨울왕국



스크린 영어회화 – 겨울왕국
강윤혜 지음
30장면 통암기 집중 훈련으로 영화 주인공처럼 말한다!
국내 유일! <겨울왕국> 전체 대본 수록!

Never confuse a single defeat with a final defeat.
-E. Scott Fitzgerald-

 010

단계1. 영어명언 느끼기

칠전팔기(七顚八起). 일곱 번 쓰러지더라도 여덟 번째 일어나면 그 사람은 성공한 것이죠. 화려한 성공 뒤에 가려져 잘 보이지 않을 뿐, 성공한 사람들에게도 실패는 일상다반사입니다. 한 번 실패했다고 포기하지 맙시다. 그냥 툭툭 털고 일어나면 되니까요.

[Translation]
한 번 졌다고 영원히 진 것은 아니다. _F. 스콧 피츠제럴드(미국의 소설가)

[Keyword]
single 단 한 개의 defeat 패배 confuse A with B A를 B로 혼동하다 final 마지막의, 최후의

단계2. 영어 명언 제대로 활용하기

Never confuse a single defeat with a final defeat.
▶ 단 한 차례의 패배를 최후의 패배로 혼동하지 말라.

[Key point]

1. Never + V~

문장이 동사원형으로 시작하면 명령문인 ‘~해라/하시오’의 의미이며, 명령문 앞에 never가 오면 ‘절대 ~하지 말라’는 뜻의 강한 부정 명령문입니다.

2. confuse A with B

confuse가 무엇과 무엇을 혼동한다는 뜻으로 쓰이면 대개 with라는 전치사가 뒤따라 나온다는 점에 유의하세요.

[Dialogue] 게임에 졌다고 의기소침한 친구에게

A : I thought our world was over after losing the game.
A : 나는 게임에서 지고 나서 우리 세상이 완전히 끝났다고 생각했어.

B : Never confuse a single defeat with a final defeat. Cheer up!
B : 한 번 졌다고 영원히 진 것은 아니야. 힘내!

be over 끝나다 lose A A를 잃다, 즉 A라는 시합에서 패배하다



제프스터디 영어명언 100강
Jeff(현장원) 지음
하루 한 문장,
세상을 바꾼 명언과 명강의로 영어의 품격을 높인다!

When you have faults, do not fear to abandon them.
-Confucius-

009

단계1. 영어명언 느끼기 

자신의 단점을 인정하고 그것을 개선해 보려는 과감성이 자기 발전의 원동력이죠. 그런데 자신의 단점을 있는 그대로 인정하는 것은 참으로 어렵습니다. 대개 사람들은 그것이 자신의 문제라고 생각하기보다는 그 원인을 밖으로 돌리려고 하는 습성이 있기 때문이죠. 자신의 허물(faults)을 있는 그대로 인정하기만 하면 고치는 것은 별로 어렵지 않겠죠?

[Translation]
허물이 있다면, 버리기를 두려워 말라: 過則勿憚改(과즉물탄개) _공자(중국 고대 사상가)

[Keyword]
fault 단점, 허물 fear to + V ~하기를 두려워하다 abandon 버리다

단계2. 영어 명언 제대로 활용하기

When you have faults, do not fear to abandon them.
▶ 허물이 있다면, 버리기를 두려워 말라: 過則勿憚改(과즉물탄개)

[Key point]

1. 접속사 ~, / S V

문장 맨 앞에 접속사가 있을 때는 반드시 뒤에 콤마가 나온다고 했죠? 그 콤마에서 문장을 한 번 살짝 끊어서 읽어주세요.

2. V → to + V

동사 다음에 <to + 동사원형>의 구조가 보인다면 to 이하는 ‘~하기를 / 하는 것을’ 이라는 뜻이라고 이해하면 편합니다.

[Dialogue] 자신의 단점을 고치기를 두려워하는 친구에게

A : I’ve found my shortcomings. But I don’t know what to do about them.
A : 내 단점을 알아냈는데 어떻게 해야 할지 모르겠어.

B : When you have faults, do not fear to abandon them.
B : 허물이 있다면, 버리기를 두려워하지 마.

shortcomings 단점들(보통 복수로 사용함) not know what to do 어떻게 해야 할지 모르다



제프스터디 영어명언 100강
Jeff(현장원) 지음
하루 한 문장,
세상을 바꾼 명언과 명강의로 영어의 품격을 높인다!

Men are not prisoners of fate, but only prisoners of their own minds.
-Franklin Delano Roosevelt-

008

단계1. 영어명언 느끼기

사주팔자를 믿는 사람은 사주팔자대로 전전긍긍하면서 살게 되고, 믿지 않는 사람은 운명의 굴레를 벗어나 살게 되는 법이죠. 팔자(fate)를 믿느냐 안 믿느냐는 오직 그 사람의 마음(mind)이 결정하는 것이기 때문에 인간은 자신의 마음의 포로(prisoner of one’s mind)에 불과한 셈입니다. 여러분은 마음의 포로가 되고 싶은가요, 마음의 지배자가 되고 싶은가요?

[Translation]
인간을 지배하는 것은 운명이 아니라 자신의 마음이다. _프랭클린 D. 루스벨트(미국의 32대 대통령)

[Keyword]
prisoner 죄수, 포로 fate 운명

단계2. 영어 명언 제대로 활용하기

Men are not prisoners of fate, but only prisoners of their own minds.
▶ 인간은 운명의 포로가 아니라, 다만 자기 마음의 포로일 뿐이다.

[Key point] not A but B

영어 문장을 읽다 보면 반드시 쌍으로 느껴야 의미가 통하는 구절이 있습니다. not A but B도 그런 표현이죠. 문장 앞에 not이 보이고 그 뒤에 but이 등장하면 not A but B 구조로 ‘A가 아니라 B다’라는 뜻이라는 걸 금방 알아차리세요. not A but B는 또한 B, not A로 바꿔 쓸 수 있다는 사실, 기억나죠?

He is not a girl but a boy.
= He is a boy, not a girl.
그는 여자아이가 아니라 남자아이야.

[Dialogue] 안 좋은 일을 당하자 팔자 탓으로 돌리려고 하는 친구에게

A : I am going to accept my fate.
A : 이게 다 내 운명이려니 하고 받아드리려고 해.

B : Men are not prisoners of fate, but only prisoners of their own minds. Always remember this.
B : 인간을 지배하는 것은 운명이 아니라 자신의 마음이야. 이걸 잊으면 안 되는 거야.



제프스터디 영어명언 100강
Jeff(현장원) 지음
하루 한 문장,
세상을 바꾼 명언과 명강의로 영어의 품격을 높인다!