226_002-crop

[24] 드라마 중국어의 특징

드라마 속 대화는 실제 생활의 대화를 그대로 옮겨왔다고 할 수 있습니다. 드라마 중국어의 특징을 잘 익히면 일상회화를 할 때도 유용하게 활용할 수 있겠죠?

표현법 01 짧은 말들로 요점만 말한다

물론 많은 이야기를 해야 할 때는 말을 길게 하지요. 하지만 짧은 말들을 연이어 말하면서 요점만을 짚는 경우도 많아요. 꼭 긴 문장으로 말해야만 중국어를 잘하는 것은 아니랍니다.

chinadrama233_02_01

친구에게 걸려온 전화를 받았는데, 상황을 돌려 이야기하자 거기에 대답하는 말이에요. 상대방에게 알아내고 싶은 내용이 다 들어 있어요.

 

표현법 02 꼭 어법에 맞는 ‘착한’ 문장만 쓰이지 않는다

드라마 속 대화들도 대부분은 어법에 맞는 ‘착한’ 문장들이에요. 하지만 말을 하다 보면 늘 어법에 꼭 맞게 할 수는 없겠죠. 그래서 어법을 배신하는 문장들이 간혹 등장해요. 하지만 그런 문장들도 나름의 규칙이 있어서 의사소통에는 전혀 지장이 없답니다.

  ① 어순이 종종 바뀐다

앞뒤 어순이 바뀌는 경우가 종종 있어요. 특히 ‘你’ 같은 말은 주어의 자리에 와야 하는데, 문장 중간이나 맨 뒤로 옮겨가곤 한답니다.

chinadrama233_02_02

아빠에게 혼나는 아들의 말이에요. 규범적인 어법으로 따지자면 “你打完这个, 还要打我吗?”가 더 정확하다고 할 수 있겠죠. 하지만 왠지 여기서는 매를 더 맞고 싶지 않은 아들의 심정이 느껴지는 것 같지 않나요?

 

  ② 의문문이라고 해서 꼭 ‘吗’로 끝나지는 않는다

무언가를 묻는 말에는 ‘물음’을 나타내는 표지가 꼭 있어야 하죠. 대표적인 경우가 의문조사 ‘吗’인데요, 어법의 기준으로 보면 ‘吗’가 있어야 할 자리임에도 불구하고 쓰지 않는 경우가 많아요.

약속에 늦게 나와 친구의 눈치를 보고 있네요. 이때 “你在生气?”는 어법적으로는 “你在生气吗?”라고 해야 맞겠죠. 하지만 여기서는 ‘吗’ 없이도 뒤쪽 억양을 올리는 방법으로 의문을 나타내고 있어요. 일상 대화에서는 너무나 자주 쓰는 방법이지요

chinadrama233_02_03

 

  ③ 필요 없는 말이 들어가기도 한다

대표적인 경우는 ‘是’자예요. 어법적으로 보면 들어갈 자리가 아닌데 쓰이는 경우가 자주 보여요.

아이를 하나 더 갖고 싶어하는 아빠의 말이에요. 어법적으로는 “如果是…”가 아니라 “如果…”라고 하면 될텐데 ‘是’자를 더 넣어 말했어요. 그렇다고 아무 데나 ‘是’를 넣을 수 있는 것은 아니니, 여러 경우를 잘 눈여겨 보세요.

chinadrama233_02_04

 

위 내용은 《드라마 중국어 핵심패턴》(임대근, 高瑜 지음, 길벗이지톡) 의 본문 내용 중 일부입니다.

 



드라마 중국어회화 핵심패턴 233
임대근, 高瑜 지음
내가 당장 쓰고 싶은 중국어는 드라마 속에 다 있다 !
중국인들이 일상생활에서 가장 많이 쓰는 패턴, 드라마에서 찾았다!

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.