02 5월 [25] 중국 드라마 속 중국어의 특징(2)
표현법 03 자주 쓰는 말들이 있다
① 감탄사
중국어의 감탄사는 독특한 억양 때문에 중국어를 배우지 않는 사람에게도 친근감을 주곤 합니다. ‘啊’,‘哇’, ‘哇塞’, ‘哎哟’ 등은 말하기에 앞서 자주 나오는 감탄사들이에요.
② 어기조사
‘吧’, ‘呢’, ‘嘛’ 같은 어기조사들은 어떤 의미를 만들어내기 때문에 어법적으로도 정확한 쓰임이 드러나는 경우이지요. 이런 경우 말고도 말 끝에 붙어서 때로는 부드럽게 때로는 강하게 어감을 바꿔주는 ‘啊’, ‘哦’,‘啦’ 등의 쓰임을 살펴보세요.
③ 정도를 나타내는 부사
우리말에서도 ‘정말’, ‘진짜’, ‘너무’와 같은 표현들을 자주 하는 것처럼 중국어에서도 ‘很’, ‘真’, ‘太’, ‘特别’ 같은 말들이 생각보다는 자주 나와요. 자신의 말을 강조하고, 거기에 믿음을 싣고 싶어하는 심리 때문이겠지요.
④ 줄임말
줄여서 쓰는 말들이 많아요. 예를 들면 ‘没有’를 ‘没’로, ‘看一看’을 ‘看看’으로, ‘咱们两个人’을 ‘咱俩’처럼 말하는 식이에요. 짧은 말로 뜻을 나타내고 싶어하는 언어의 경제성 때문이겠지요.
⑤ 대답하는 말, 嗯
한국 사람들은 대답할 때 “예” 하고 말하는 습관이 있어서 중국어로 말을 할 때도 “是”, “对” 같은 말들을 자주 쓰는 편이에요. 하지만 중국어는 일상적으로 “嗯”이라는 표현도 자주 쓴답니다.
표현법 04 말을 이어 붙여 가는 말들을 자주 쓴다
말을 하다 보면 그 다음 말이 바로 이어지지 않을 때가 있어요. 우리말로는 ‘음~’, ‘그러니까~’ 등과 같은 것인데, 개인적인 습관에 따라 특정한 표현을 자주 쓰기도 합니다. ‘솔직히 말하면~’ 같은 표현이에요. 이런 말들을 중국어로는 ‘口头禅’이라고 하는데, 대표적으로는 ‘这个’, ‘那个’가 있지만 ‘其实’, ‘我觉得’, ‘我告诉你’ 등도 모두 이렇게 쓰일 수 있습니다.
표현법 05 사람을 부르는 말이 자주 나온다
이야기하는 상대방을 부르는 말이 자주 나와요. ‘老爸’, ‘老妈’처럼 가족을 부르는 호칭부터 ‘程峰’, ‘刘星’처럼 직접 이름을 부르거나, ‘胖子’처럼 별명을 부르고, ‘汤总’처럼 직책을 붙여 부르는 말들이 자주 쓰여요. 심지어는 잘 모르는 사람들 사이에서도 ‘朋友’, ‘大哥’, ‘哥们儿’ 같은 말들을 쓰기도 해요.
위 내용은 《드라마 중국어 핵심패턴》(임대근, 高瑜 지음, 길벗이지톡) 의 본문 내용 중 일부입니다.
드라마 중국어회화 핵심패턴 233
임대근, 高瑜 지음
내가 당장 쓰고 싶은 중국어는 드라마 속에 다 있다 !
중국인들이 일상생활에서 가장 많이 쓰는 패턴, 드라마에서 찾았다!
Sorry, the comment form is closed at this time.