085_03-crop

[26] 중국 드라마 속 중국어 대사의 특징(3)

표현법 06 반복해서 말한다

중국어의 특징 중 하나는 앞에 한 말을 다시 반복하는 경우가 자주 있다는 것이지요. “谢谢”라고 한 번 하면 될 것을 “谢谢, 谢谢” 하는 식이에요.

chinadrama233_03_01

자기 말을 잘 알아듣는 상대방이 얼마나 반가웠겠어요. 이런 반복은 문장에 리듬감과 안정감을 주고, 말을 강조하는 효과도 있습니다.

 

표현법 07 단어나 표현이 자유롭다

서면어나 규범적인 글에서는 보기 어려운 단어나 표현들이 자주 등장해요. ‘干嘛’(뭐), ‘屁’(쓸데없는 것),‘凶’(독하다), ‘去’(됐다), ‘贫嘴’(쓸데없는 소리) 등은 모두 일상 대화에서 자주 등장하는 말들이에요.

chinadrama233_03_02

여기서 ‘去’는 ‘가다’라는 사전적인 의미가 아니라 상대의 말을 부정하는 표현이에요. 우리말의 “됐다, 됐어!”쯤에 해당합니다.

 

표현법 08 문장이 완전히 끝나지 않는 경우도 많다

말을 하다 보면 모든 문장을 완전히 끝내지 못하고 다음 말로 이어가는 경우가 종종 있지요. 중국어도 예외는 아니랍니다.

chinadrama233_03_03

뭔가 말을 하고 싶지만 생각이 안 나거나, 굳이 더 말하지 않아도 되거나, 상대방이 말을 끊었거나 하는 경우는 말을 다 마치지 못하기도 해요

 

표현법 09 관용어, 성어, 속담 같은 숙어가 자주 쓰인다

오랫동안 쓰여서 익숙해진 표현들은 습관적으로 쓰여요. 숙어에는 관용어나 성어, 속담 같은 것들이 있어요.

chinadrama233_03_04

‘成双成对’라는 성어와 ‘电灯泡’라는 관용어(원래는 ‘백열전구’라는 뜻이지만, 여기서는 남녀 사이에 눈치 없이 끼어드는 사람이라는 뜻)가 함께 쓰인 예문이에요. 이 밖에도 ‘莫名其妙’, ‘一无所有’, ‘一分为二’ 등 자주 나오는 성어들과 속담들도 익혀 보세요.

 

표현법 10 우리 한자와 다른 뜻으로 쓰이는 말도 있다

한국 사람들이 중국어를 배울 때 가장 큰 장점은 우리가 알고 있는 한자어를 그대로 중국어로 활용할 수 있다는 점이에요. 하지만 간혹 중요한 표현들을 오해하는 경우가 생길 수 있으니 주의가 필요합니다.

chinadrama233_03_05

여기서 ‘精精神神’은 ‘精神’을 중첩한 표현인데요, ‘정신’이라는 뜻이 아니라 ‘활기차다’, ‘씩씩하다’라는 뜻이에요.

 

위 내용은 《드라마 중국어 핵심패턴 233》(임대근, 高瑜 지음, 길벗이지톡) 의 본문 내용 중 일부입니다.

 



드라마 중국어회화 핵심패턴 233
임대근, 高瑜 지음
내가 당장 쓰고 싶은 중국어는 드라마 속에 다 있다 !
중국인들이 일상생활에서 가장 많이 쓰는 패턴, 드라마에서 찾았다!

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다.