태그 글목록: 비즈니스일본어회화이메일핵심패턴233

biz_nihongo233_email03

비즈니스 일본어 이메일│회사 입장 밝히기

当社(とうしゃ)としましては~
저희 회사로서는 ~

회사 측의 입장과 방침을 정중하게 밝히는 패턴입니다. 개인 레벨이 아닌 회사 차원의 입장이라는 점에서 함부로 할 수 없는 무게감이 느껴지는 표현입니다.

[핵심 표현 대표 예문 ]

1 当社としましては、うれしいかぎりです。
2 当社としましては、結果を受け入れます。
3 当社としましては、申し訳ないと思っております。
4 当社としましては、発注したいと考えています。
5 当社としましては、これ以上の値段の引き下げは無理です。

1 저희 회사로서는 매우 기쁩니다.
2 저희 회사로서는 결과를 받아들이겠습니다.
3 저희 회사로서는 죄송하다고 생각하고 있습니다.
4 저희 회사로서는 발주를 고려하고 있습니다.
5 저희 회사로서는 이 이상의 가격 인하는 무리입니다.

[활용해 보기]

활용문1)

この度は取引の申し入れ、ありがとうございます。取引条件をありがたくお受けします。当社としましては、特別な要望はありません。今後のお取り引きに、最善を尽くします。なにとぞよろしくお願いいたします。

이번에 거래 제의, 감사합니다. 거래 조건을 감사히 받아들이겠습니다. 저희 회사로서는 특별한 바람은 없습니다. 앞으로의 거래에 최선을 다하겠습니다. 모쪼록 잘 부탁드립니다.

활용문2)

突然の支払い延期に少々驚いております。当社としましては、これに応じかねます。 1ヶ月の延期はどうしても無理があります。どうか期日どおりにお支払くださいますよう、お願いいたします。

갑작스런 지불 연기에 다소 놀라고 있습니다.저희 회사로서는 이에 응할 수 없습니다. 1개월 연기는 아무래도 무리가 있습니다. 아무쪼록 기일대로 지불해 주시도록 부탁드립니다.

[단어 정리]
結果(けっか) 결과
発注(はっちゅう) 발주
値段(ねだん) 가격
申(もう)し入(い)れ 신청
取引条件(とりひきじょうけん) 거래 조건
要望(ようぼう) 요망, 바람
最善(さいぜん) 최선
延期(えんき) 연기
応(おう)じる 응하다
期日(きじつ) 기일

활용TIP)

申し込み vs 申し入れ
申し込み는 계약, 결혼, 참가, 시험, 융자 등과 같이 수속이 필요한 일에 주로 사용되는 ‘신청’입니다. 반면, 申し入れ는 자신의 요구나 희망을 단체의 책임자나 개인에게 알린다는 의미의 ‘신청’으로, 거래나 일, 출연, 해약처럼 신청 후에 상대방이 그것을 검토한다는 뉘앙스가 있습니다.

위 내용은 《비즈니스 일본어회화&이메일핵심패턴 233》에서 발췌했습니다.


비즈니스 일본어회화&이메일 핵심패턴

전화 통화부터 이메일까지 비즈니스에 필요한 모든 표현을 담았다!

biz_nihongo233_email01

비즈니스 일본어 이메일│급히 부탁하기

急なお願いで恐縮(きょうしゅく)ですが~
갑작스런 부탁으로 죄송하지만 ~

비즈니스 현장에서는 늘 예기치 못한 일들이 일어나는데요. 부득이하게 갑작스런 부탁을 해야 할 때 미안함을 전하는 패턴입니다. 보다 정중함이 느껴지도록 恐縮(죄송함, 송구함)라는 한자어를 사용합니다.

[핵심 표현 대표 예문 ]

1 急なお願いで恐縮ですが、在庫を調べてください。
2 急なお願いで恐縮ですが、できるだけ早くお願いします。
3 急なお願いで恐縮ですが、今日中にお会いしたいです。
4 急なお願いで恐縮ですが、スケジュールを変えることはできませんか。
5 急なお願いで恐縮ですが、今週いっぱいまでにできないでしょうか。

1 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 재고를 조사해 주세요.
2 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 가능한 한 빨리 부탁드려요.
3 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 오늘 중에 뵈었으면 합니다.
4 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 일정을 바꿀 수는 없나요?
5 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 이번 주말까지 안 될까요?

[활용해 보기]

활용문1)

急なお願いで恐縮ですが、来週の会議を再来週にしていただけませんか。 実は、工場の生産ラインにトラブルがありました。そのため、来週はどうしても時間がとれません。どうかご了承ください。

갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 다음 주 회의를 다다음 주로 해 주시지 않겠습니까?실은, 공장 생산 라인에 문제가 있었습니다. 그래서 다음 주는 도저히 시간이 안 나네요. 아무쪼록 양해해 주시기 바랍니다.

활용문2)

いつもお世話になっております。さっそくですが、5月3日のプレゼンには参加できなくなりました。 急なお願いで恐縮ですが、私の代わりに資料を発表していただけないでしょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

늘 신세 지고 있습니다. 다름이 아니라, 5월 3일 프레젠테이션에는 참가할 수 없게 되었습니다. 갑작스런 부탁으로 죄송하지만, 제 대신 자료를 발표해 주실 수 없을까요? 폐를 끼
쳐서 죄송합니다

[단어 정리]
在庫(ざいこ) 재고
調(しら)べる 조사하다
変(か)える 바꾸다
生産(せいさん) 생산
了承(りょうしょう) 양해, 이해
参加(さんか) 참가
~の代(か)わりに ~대신에
発表(はっぴょう) 발표
勝手(かって) 제멋대로 함
無理(むり)な 무리한
面目(めんぼく) 면목

활용TIP)

갑작스런 부탁을 할 때 쓸 수 있는 다른 표현을 알아볼까요?
1. 뻔뻔한 부탁을 드려 죄송하지만,
◎ 勝手なお願いで申し訳ありませんが、
2. 무리한 부탁을 드려 죄송하지만,
◎ 無理なお願いで恐れ入りますが、
3. 실례되는 부탁을 드려 면목 없습니다만,
◎ 失礼なお願いで面目ありませんが、

위 내용은 《비즈니스 일본어회화&이메일핵심패턴 233》에서 발췌했습니다.


비즈니스 일본어회화&이메일 핵심패턴

전화 통화부터 이메일까지 비즈니스에 필요한 모든 표현을 담았다!

biz_nihongo233_email02

비즈니스 일본어│업무 메일에서 용건 밝히기

~件でメールいたしました。
~건으로 메일드렸습니다.

비즈니스 일본어 메일을 쓸 때 용건을 밝히는 패턴입니다. 업무상 연락에서는 간단한 인사 후 바로 메일의 용건을 밝히는 것이 좋습니다. 상대방이 알고 싶은 것도, 송신자가 알리고 싶은 것도 결국은 구체적 용건이니까요.

[핵심 표현 대표 예문 ]

1 お支払の件でメールいたしました。
2 ご依頼の件でメールいたしました。
3 打ち合わせの件でメールいたしました。
4 申し込みの件でメールいたしました。
5 納期が延期された件でメールいたしました。

1 지불 건으로 메일드렸습니다.
2 의뢰 건으로 메일드렸습니다.
3 회의 건으로 메일드렸습니다.
4 신청 건으로 메일드렸습니다.
5 납기가 연기된 건으로 메일드렸습니다.

[해설]

~件で(~건으로)는 활용도가 높습니다. 업무적인 느낌이 강하므로 비즈니스 메일이나 회화에서 자주 쓰입니다.

예)  登録の件で質問があります。
(등록 건으로 질문이 있습니다)
カスタマーセンターの件でお知らせがあります。
(소비자 센터 건으로 알려 드릴 것이 있습니다)

[활용해 보기]

활용문1)

いつもお世話になっております。実は忘年会の幹事の件でメールいたしました。 どこまで期待に応えられるか分かりませんが、引き受けることにしました。私で少しでもお役に立てれば幸いです。

늘 신세 지고 있습니다. 실은 송년회의 간사 건으로 메일드렸습니다. 어디까지 기대에 부응할 수 있을지 모르겠습니다만, 맡기로 했습니다. 저 같은 사람이 조금이라도 도움이 된다면 기쁘겠습니다.

활용문2)

先日のご依頼の件でメールいたしました。 大変申し訳ないことでございますが、現在人手不足により、納期に間に合わせることができなくなりました。どうか納期を延ばしていただけますよう、お願い申し上げます。

지난번 의뢰하신 건으로 메일드렸습니다. 매우 죄송한 일이지만, 현재 일손 부족으로 납기를 지킬 수 없게 되었습니다. 아무쪼록 납기를 연장해 주시도록 부탁드립니다.

[단어 정리]
依頼(いらい) 의뢰
打(う)ち合(あ)わせ (간단한)회의
延期(えんき) 연기
幹事(かんじ) 간사
期待(きたい)に応(こた)える 기대에 부응하다
引(ひ)き受(う)ける 맡다
幸(さいわ)い 다행
人手不足(ひとでぶそく) 일손 부족
間(ま)に合(あ)わせる 시간에 대다, 늦지 않다
延(の)ばす 연장하다, 늘리다
登録(とうろく) 등록
お知(し)らせ 알림, 통지

위 내용은 《비즈니스 일본어회화&이메일핵심패턴 233》에서 발췌했습니다.

 


비즈니스 일본어회화&이메일 핵심패턴

전화 통화부터 이메일까지 비즈니스에 필요한 모든 표현을 담았다!